Article sur Springsteen dans le New Yorker
+39
BTR60
karine
pspa2
stramad
jamestwest64
bbj
Pascal 74
Yvan B
Leadbelly II
lpm
TonySoprano
garageland
skip mccoy
baho
santig du
Eleane
devil59620
Fabrice
fred63100
Noëmie
RUDYBOY
outlawpedro
bobe
CC Rider
Thierry69
philippe35
bill horton
Gbspider
admin
calispera
crazymat
Zohralita
pyr74
David des ardennes
HibbingSon
papi
Bernard
marcolas
Pierrette31
43 participants
Page 3 sur 5
Page 3 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
Noëmie a écrit:Allez je me propose.
Je commence à partir de où..?
Alors la partie qui n'a pas ecnore trouvé preneur commence à:
By the end of 1971, Landau was living in Boston and married to the critic Janet Maslin. Although he had Crohn’s disease and was ailing, he was the energetic center of a circle of emerging young critics: Dave Marsh, John Rockwell, Robert Christgau, Paul Nelson, Greil Marcus. Landau took notice of Springsteen’s first album, "Greetings from Asbury Park,”
et s'arrête à : ( inclus )
Springsteen is hardly immune to the charms of his own good fortune (“I live high on the hog”), yet Patti, who grew up near him but with a great deal more money, has a grander eye. When they moved to Colts Neck, she hired Rose Tarlow, an interior designer who had worked for their friend David Geffen, to do the house. When I arrived, a security guard led me to a garage complex that had been re-made into a recording studio and a series of sitting rooms. The walls are decorated with photographs of, most conspicuously, Bruce Springsteen; the tables and shelves are heavy on the literature of popular music, with an emphasis on Presley, Dylan, Guthrie, and Springsteen. There’s a big TV, an espresso machine, and a framed walking stick that Presley once owned and, in 1973, shattered in a fit of pique.
Cela représente 6 pages A4.
Zohra
Zohralita- Messages : 72
Date d'inscription : 20/06/2012
Age : 50
Album préféré : Darkness On The Edge Of Town
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
Gbspider a écrit:Calispera, à la fin, pour te remercier, on ira boire un verre à la Bécasse
Pour les autres, énorme merci de loin .....
Hehe Gbspider, on finira par le faire ce verre M'est avis que les autres traducteurs vont se pointer aussi, chiche
Côté traduction, ça avance aussi de mon côté. Suis à nouveau à côté de la terrasse sur la place. Il me reste environ 300 mots, et ça reste passionnant à faire même si parfois un peu casse-tête, car Bruce, saperlipopette ne s'exprime pas comme tout le monde : il crée des mots et des expressions que les dicos et traducteurs du net ne connaissent pas.
Et puis Noëmie,
.... bienvenue parmi les gens qu'on remercie
Indique-nous de où à où tu t'engages à traduire, comme ça on peut continuer à distribuer, sauf si tu prends tout
calispera- Messages : 1252
Date d'inscription : 14/06/2011
Localisation : Bruxelles
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
calispera a écrit:
Et puis Noëmie,
.... bienvenue parmi les gens qu'on remercie
Indique-nous de où à où tu t'engages à traduire, comme ça on peut continuer à distribuer, sauf si tu prends tout
Je suis pas sure de tout prendre. Sauf si j'ai beaucoup de temps avant de rendre la trad.
Je préfère faire petit à petit, alors pour l'instant je m'engage jusqu’à "...He parades in front of his all-star rhythm band like a cross between Chuck Berry, early Bob Dylan, and Marlon Brando."
Je continuerais si d'ici la personne à pris la suite...?
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
Noëmie a écrit:calispera a écrit:
Et puis Noëmie,
.... bienvenue parmi les gens qu'on remercie
Indique-nous de où à où tu t'engages à traduire, comme ça on peut continuer à distribuer, sauf si tu prends tout
Je suis pas sure de tout prendre. Sauf si j'ai beaucoup de temps avant de rendre la trad.
Je préfère faire petit à petit, alors pour l'instant je m'engage jusqu’à "...He parades in front of his all-star rhythm band like a cross between Chuck Berry, early Bob Dylan, and Marlon Brando."
Je continuerais si d'ici la personne à pris la suite...?
C'est parfait
Si tu décides de continuer préviens tout de même ici sur l'échange avant de t'y mettre. Idem si d'autres veulent continuer, mieux vaut venir le dire d'abord ici. Le premier qui le signale le fait. Sinon on risque de faire le boulot en double, trop enthousiaste qu'on est, mais ce serait râlant
Pour ma part j'ai terminé, et envois maintenant pour relecture à Philippe35 en MP
Et pour le moment je ne m'engage pas à continuer.
calispera- Messages : 1252
Date d'inscription : 14/06/2011
Localisation : Bruxelles
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
calispera a écrit:Noëmie a écrit:calispera a écrit:
Et puis Noëmie,
.... bienvenue parmi les gens qu'on remercie
Indique-nous de où à où tu t'engages à traduire, comme ça on peut continuer à distribuer, sauf si tu prends tout
Je suis pas sure de tout prendre. Sauf si j'ai beaucoup de temps avant de rendre la trad.
Je préfère faire petit à petit, alors pour l'instant je m'engage jusqu’à "...He parades in front of his all-star rhythm band like a cross between Chuck Berry, early Bob Dylan, and Marlon Brando."
Je continuerais si d'ici la personne à pris la suite...?
C'est parfait
Si tu décides de continuer préviens tout de même ici sur l'échange avant de t'y mettre. Idem si d'autres veulent continuer, mieux vaut venir le dire d'abord ici. Le premier qui le signale le fait. Sinon on risque de faire le boulot en double, trop enthousiaste qu'on est, mais ce serait râlant
Pour ma part j'ai terminé, et envois maintenant pour relecture à Philippe35 en MP
Et pour le moment je ne m'engage pas à continuer.
Alors je vais prendre 2 pages que je devrais pouvoir finir ce week end je prends donc après Noémie à partir de
"Columbia Records used the line “I saw rock and roll future” as the centerpiece of an ad campaign. Springsteen befriended Landau, who came to stay with him at his ramshackle house, in Long Branch. "
Jusqu'à ( inclus )
‘Born in the U.S.A.!’ ” A week later, Ronald Reagan went to New Jersey to give a campaign speech. Taking his cue from Will, Reagan said, “America’s future rests in a thousand dreams inside your hearts; it rests in the message of hope in songs so many young Americans admire: New Jersey’s own Bruce Springsteen.”
Il reste donc maintenant un peu plus de 2 Pages A4 , je vous tiendrai au courant, si j'ai bien avancé je pourrai continuer.
Zohra
Zohralita- Messages : 72
Date d'inscription : 20/06/2012
Age : 50
Album préféré : Darkness On The Edge Of Town
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
Pour ma partie, j'ai quasiment terminé (me reste 10 lignes), je l'envoie à qui pour la relecture-compilation-stockage ? :-D
crazymat- Messages : 112
Date d'inscription : 23/06/2011
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
crazymat a écrit:Pour ma partie, j'ai quasiment terminé (me reste 10 lignes), je l'envoie à qui pour la relecture-compilation-stockage ? :-D
Je veux bien me proposer pour recevoir tous les extraits traduits et relus afin de recomposer l'article traduit dans sa totalité avant de l'envoyer à un responsable du forum. Ca ne demande pas beaucoup de travail a priori, mais ça donne la primeur de la lecture du texte traduit
Est-ce que c'est à Yvvan qu'il faut l'envoyer? Ou y a-t-il d'autres gestionnaires du site?
Par contre pour la relecture, je préfère ne pas m'en occuper. J'ai peur d'être mauvais juge ou de pinailler (ce que je n'aime pas qu'on fasse pour mon propre travail). Et je ne suis pas forcément assez bonne traductrice à la base pour faire un tel boulot non plus.
De plus, je ne suis pas sûre du tout d'avoir assez de temps disponible dans les 3 prochains jours.
Y a-t-il des gens qui veulent bien se proposer pour relecture? Philippe35 s'occupe déjà de ma partie. D'autres pour les autres parties?
Et puis s'il y a encore des traducteurs amateurs il reste quelques pages à traduire.
Entre l'extrait suivant :
Columbia Records used the line “I saw rock and roll future” as the centerpiece of an ad campaign. Springsteen befriended Landau, who came to stay with him at his ramshackle house, in Long Branch.
et celui-ci (non compris) :
Patti Scialfa showed up after a while, trailed by two big, shambly German shepherds.
Ca fait 2878 mots ou encore ou encore 4,5 pages A4. Ca peut donc être divisé encore en 2, 3, 4, même 5 parts.
Mais si vous êtes patients pour quelques jours de plus, apparemment les premiers traducteurs (dont bibi) pourront s'y remettre aussi pour terminer le boulot.
Juste encore une précision/répétition pour éviter tout malentendu : si quelqu'un se propose, qu'il/elle donne l'extrait du début et de fin de ce qu'il/elle va traduire afin que d'autres candidats potentiels puissent en tenir compte pour définir leur propre plage, ou savoir que tout a déjà été pris.
Allez on y est presque. Tout le monde va pouvoir bientôt découvrir ce petit joyau
calispera- Messages : 1252
Date d'inscription : 14/06/2011
Localisation : Bruxelles
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
calispera a écrit:crazymat a écrit:Pour ma partie, j'ai quasiment terminé (me reste 10 lignes), je l'envoie à qui pour la relecture-compilation-stockage ? :-D
Je veux bien me proposer pour recevoir tous les extraits traduits et relus afin de recomposer l'article traduit dans sa totalité avant de l'envoyer à un responsable du forum. Ca ne demande pas beaucoup de travail a priori, mais ça donne la primeur de la lecture du texte traduit
Est-ce que c'est à Yvvan qu'il faut l'envoyer? Ou y a-t-il d'autres gestionnaires du site?
Par contre pour la relecture, je préfère ne pas m'en occuper. J'ai peur d'être mauvais juge ou de pinailler (ce que je n'aime pas qu'on fasse pour mon propre travail). Et je ne suis pas forcément assez bonne traductrice à la base pour faire un tel boulot non plus.
De plus, je ne suis pas sûre du tout d'avoir assez de temps disponible dans les 3 prochains jours.
Y a-t-il des gens qui veulent bien se proposer pour relecture? Philippe35 s'occupe déjà de ma partie. D'autres pour les autres parties?
Et puis s'il y a encore des traducteurs amateurs il reste quelques pages à traduire.
Entre l'extrait suivant :Columbia Records used the line “I saw rock and roll future” as the centerpiece of an ad campaign. Springsteen befriended Landau, who came to stay with him at his ramshackle house, in Long Branch.
et celui-ci (non compris) :Patti Scialfa showed up after a while, trailed by two big, shambly German shepherds.
Ca fait 2878 mots ou encore ou encore 4,5 pages A4. Ca peut donc être divisé encore en 2, 3, 4, même 5 parts.
Mais si vous êtes patients pour quelques jours de plus, apparemment les premiers traducteurs (dont bibi) pourront s'y remettre aussi pour terminer le boulot.
Juste encore une précision/répétition pour éviter tout malentendu : si quelqu'un se propose, qu'il/elle donne l'extrait du début et de fin de ce qu'il/elle va traduire afin que d'autres candidats potentiels puissent en tenir compte pour définir leur propre plage, ou savoir que tout a déjà été pris.
Allez on y est presque. Tout le monde va pouvoir bientôt découvrir ce petit joyau
Il reste que 2 pages Calispera je me suis proposé ce matin pour prendre la suite de Noémie
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
Zohralita Aujourd'hui à 9:00
.calispera a écrit:
Noëmie a écrit:
calispera a écrit:
Et puis Noëmie,
.... bienvenue parmi les gens qu'on remercie
Indique-nous de où à où tu t'engages à traduire, comme ça on peut continuer à distribuer, sauf si tu prends tout
Je suis pas sure de tout prendre. Sauf si j'ai beaucoup de temps avant de rendre la trad.
Je préfère faire petit à petit, alors pour l'instant je m'engage jusqu’à "...He parades in front of his all-star rhythm band like a cross between Chuck Berry, early Bob Dylan, and Marlon Brando."
Je continuerais si d'ici la personne à pris la suite...?
C'est parfait
Si tu décides de continuer préviens tout de même ici sur l'échange avant de t'y mettre. Idem si d'autres veulent continuer, mieux vaut venir le dire d'abord ici. Le premier qui le signale le fait. Sinon on risque de faire le boulot en double, trop enthousiaste qu'on est, mais ce serait râlant
Pour ma part j'ai terminé, et envois maintenant pour relecture à Philippe35 en MP
Et pour le moment je ne m'engage pas à continuer.
Alors je vais prendre 2 pages que je devrais pouvoir finir ce week end je prends donc après Noémie à partir de
"Columbia Records used the line “I saw rock and roll future” as the centerpiece of an ad campaign. Springsteen befriended Landau, who came to stay with him at his ramshackle house, in Long Branch. "
Jusqu'à ( inclus )
‘Born in the U.S.A.!’ ” A week later, Ronald Reagan went to New Jersey to give a campaign speech. Taking his cue from Will, Reagan said, “America’s future rests in a thousand dreams inside your hearts; it rests in the message of hope in songs so many young Americans admire: New Jersey’s own Bruce Springsteen.”
Il reste donc maintenant un peu plus de 2 Pages A4 , je vous tiendrai au courant, si j'ai bien avancé je pourrai continuer.
Zohra
Don si on résumé il reste de
Springsteen was appalled. He later said that “Born in the U.S.A.” was “the most misunderstood song since ‘Louie, Louie,’ ” and he began to sing an acoustic version that leached it of its bombast and made its dark shadings plainer
à (Inclus) :
Bruce Springsteen; the tables and shelves are heavy on the literature of popular music, with an emphasis on Presley, Dylan, Guthrie, and Springsteen. There’s a big TV, an espresso machine, and a framed walking stick that Presley once owned and, in 1973, shattered in a fit of pique.
Comme je me suis réengagé à traduire j'avoue que je n'ai pas trop le temps de relire.
Je verrai demain où j'en suis.
Zohra
Zohralita- Messages : 72
Date d'inscription : 20/06/2012
Age : 50
Album préféré : Darkness On The Edge Of Town
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
Pour que ce soit plus clair pour tout le monde je mets ce qui reste dans ce messge
Don si en résumé il reste de
Springsteen was appalled. He later said that “Born in the U.S.A.” was “the most misunderstood song since ‘Louie, Louie,’ ” and he began to sing an acoustic version that leached it of its bombast and made its dark shadings plainer
à (Inclus) :
Bruce Springsteen; the tables and shelves are heavy on the literature of popular music, with an emphasis on Presley, Dylan, Guthrie, and Springsteen. There’s a big TV, an espresso machine, and a framed walking stick that Presley once owned and, in 1973, shattered in a fit of pique.
Comme je me suis réengagé à traduire j'avoue que je n'ai pas trop le temps de relire.
Je verrai demain où j'en suis.
Zohra.
Don si en résumé il reste de
Springsteen was appalled. He later said that “Born in the U.S.A.” was “the most misunderstood song since ‘Louie, Louie,’ ” and he began to sing an acoustic version that leached it of its bombast and made its dark shadings plainer
à (Inclus) :
Bruce Springsteen; the tables and shelves are heavy on the literature of popular music, with an emphasis on Presley, Dylan, Guthrie, and Springsteen. There’s a big TV, an espresso machine, and a framed walking stick that Presley once owned and, in 1973, shattered in a fit of pique.
Comme je me suis réengagé à traduire j'avoue que je n'ai pas trop le temps de relire.
Je verrai demain où j'en suis.
Zohra.
Zohralita- Messages : 72
Date d'inscription : 20/06/2012
Age : 50
Album préféré : Darkness On The Edge Of Town
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
J'ai terminé ma partie, quelqu'un pour la relecture ?
merci d'avance
merci d'avance
crazymat- Messages : 112
Date d'inscription : 23/06/2011
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
calispera a écrit:
Je veux bien me proposer pour recevoir tous les extraits traduits et relus afin de recomposer l'article traduit dans sa totalité avant de l'envoyer à un responsable du forum. Ca ne demande pas beaucoup de travail a priori, mais ça donne la primeur de la lecture du texte traduit
Est-ce que c'est à Yvvan qu'il faut l'envoyer? Ou y a-t-il d'autres gestionnaires du site?
Tu peux me l'envoyer à l'adresse du forum: forumlohad@hotmail.fr
Vu le volume, je ne pourrai pas le mettre à disposition de la même manière que les autres articles avec les 2 versions à suivre, plutôt un lien vers un pdf
admin- Messages : 1533
Date d'inscription : 13/06/2011
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
Vu l'avez vu, celle-là: http://www.newyorker.com/online/blogs/culture/2012/07/springsteens-covers.html ?
Désolée, je vous refile les liens mais je ne me sens pas assez sûre de moi pour participer à la traduction; moi, mon truc c'est allemand-français.
Bon week-end à tous!
Désolée, je vous refile les liens mais je ne me sens pas assez sûre de moi pour participer à la traduction; moi, mon truc c'est allemand-français.
Bon week-end à tous!
Pierrette31- Messages : 15
Date d'inscription : 03/07/2012
Album préféré : Live In New York
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
Mille excuses Zohralita!
Je n'avais pas lu ni vu ton message. J'ai parfois un problème quand je demande à lire les messages non encore lus d'un échange, je suis envoyée plus loin dans l'échange, et je ne songe pas à chaque fois à remonter dans le fil pour contrôler si je n'ai pas manqué quelque chose. Je dois vraiment apprendre à être plus attentive, surtout qu'à cela s'ajoute une belle tendance à la distraction.
Yvvan,
Merci pour l'info, je t'enverrai donc le document complet, dans les deux langues, à cette adresse, et on te fait confiance pour la présentation.
Je n'avais pas lu ni vu ton message. J'ai parfois un problème quand je demande à lire les messages non encore lus d'un échange, je suis envoyée plus loin dans l'échange, et je ne songe pas à chaque fois à remonter dans le fil pour contrôler si je n'ai pas manqué quelque chose. Je dois vraiment apprendre à être plus attentive, surtout qu'à cela s'ajoute une belle tendance à la distraction.
Yvvan,
Merci pour l'info, je t'enverrai donc le document complet, dans les deux langues, à cette adresse, et on te fait confiance pour la présentation.
calispera- Messages : 1252
Date d'inscription : 14/06/2011
Localisation : Bruxelles
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
calispera a écrit:Mille excuses Zohralita!
Je n'avais pas lu ni vu ton message. J'ai parfois un problème quand je demande à lire les messages non encore lus d'un échange, je suis envoyée plus loin dans l'échange, et je ne songe pas à chaque fois à remonter dans le fil pour contrôler si je n'ai pas manqué quelque chose. Je dois vraiment apprendre à être plus attentive, surtout qu'à cela s'ajoute une belle tendance à la distraction.
Yvvan,
Merci pour l'info, je t'enverrai donc le document complet, dans les deux langues, à cette adresse, et on te fait confiance pour la présentation.
Pas de problème Calispera, j'ai terminé la seconde partie sur laquelle je me suis engagée ce matin, je l'ai donné pour relecture. J'avoue que ça me démange de me proposer pour le reste !
Zohra
Zohralita- Messages : 72
Date d'inscription : 20/06/2012
Age : 50
Album préféré : Darkness On The Edge Of Town
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
Zohralita a écrit: j'ai terminé la seconde partie sur laquelle je me suis engagée ce matin, je l'ai donné pour relecture. J'avoue que ça me démange de me proposer pour le reste !
Zohra
Vas-y, fonce, puisque personne ne se propose. Sauf si ça fait des dégâts ailleurs dans ta vie professionnelle ou privée
calispera- Messages : 1252
Date d'inscription : 14/06/2011
Localisation : Bruxelles
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
calispera a écrit:Zohralita a écrit: j'ai terminé la seconde partie sur laquelle je me suis engagée ce matin, je l'ai donné pour relecture. J'avoue que ça me démange de me proposer pour le reste !
Zohra
Vas-y, fonce, puisque personne ne se propose. Sauf si ça fait des dégâts ailleurs dans ta vie professionnelle ou privée
C'est surtout mon boulot qui en a pâti ! Bon je prends donc tout le reste ...cela devrait aller vite car Philippe m'a donné le paragraphe qu'il avait déjà fait.
Pour la petite histoire j'ai fait des études d'anglais et j'aurais aimé travailler dans la traduction...alors j'adore faire ça.
Zohra
Zohralita- Messages : 72
Date d'inscription : 20/06/2012
Age : 50
Album préféré : Darkness On The Edge Of Town
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
envoyé ma partie à yvvan
crazymat- Messages : 112
Date d'inscription : 23/06/2011
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
Ma partie est finie aussi.
Il reste des parties à traduire ou pas...?
Il reste des parties à traduire ou pas...?
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
crazymat a écrit:envoyé ma partie à yvvan
qui l'a renvoyé à calispera (qui fait la compil')
admin- Messages : 1533
Date d'inscription : 13/06/2011
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
yvvan a écrit:crazymat a écrit:envoyé ma partie à yvvan
qui l'a renvoyé à calispera (qui fait la compil')
qui l'a bien reçue
Noëmie a écrit:Ma partie est finie aussi.
Il reste des parties à traduire ou pas...?
Apparemment non. Zohralita vient de se charger de la dernière portion qui restait. On a failli se battre finalement pour pouvoir traduire chacun un peu plus.
Faudra qu'on recommence ça Je vous proposerai un bouquin de 3000 pages sur le Boss un de ces quatre.
(Plus sérieusement) J'attends donc vos traductions finalisées par MP. Mais sans se mettre la pression non plus.
En fait, je me rends compte qu'avec nos traductions on a squatté l'échange. Peut-être pourrait-on changer le nom de l'échange (en ajoutant le mot traduction) et créer un autre échange pour ceux qui veulent vraiment échanger sur le contenu de l'article en question. Car (bien que je ne l'aie toujours pas lu) m'est avis qu'il pourrait y avoir pas mal à en dire. Et en causant de notre petite popotte trad, ben on n'a sans doute éloigné des chouettes commentaires.
calispera- Messages : 1252
Date d'inscription : 14/06/2011
Localisation : Bruxelles
cadeau en retour
Bonjour
lorsque le boss du site publiera la traduction de reportage , qu'il mette le nom des personnes qui l'on traduits et je leur offrirai un boot à choisir dans ma bootlegitèque
encore merci de prendre et d'avoir pris de votre temps pour ça
lorsque le boss du site publiera la traduction de reportage , qu'il mette le nom des personnes qui l'on traduits et je leur offrirai un boot à choisir dans ma bootlegitèque
encore merci de prendre et d'avoir pris de votre temps pour ça
fred63100- Messages : 151
Date d'inscription : 16/06/2011
Age : 52
Localisation : clermont ferrand
Album préféré : Darkness On The Edge Of Town
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
fred63100 a écrit:Bonjour
lorsque le boss du site publiera la traduction de reportage , qu'il mette le nom des personnes qui l'on traduits et je leur offrirai un boot à choisir dans ma bootlegitèque
encore merci de prendre et d'avoir pris de votre temps pour ça
Merci Fred
J'avoue que je n'ai pas su quoi répondre à ce bel élan hier. Ca fait très plaisir bien sûr, mais en même temps je me sens gênée.
C'est fou tout de même on n'a encore rien rendu de nos copies et on est déjà remerciés de toutes parts, tout ça parce qu'on a échangé sur le forum, donc en public, pour arriver au bout de nos traductions. (Ne le prends pas comme une critique tout de même)
Mais le site LOHAD il est bourré d'articles traduits depuis des années, et ça se fait en catimini. Puis aussi Yvvan et probablement d'autres font un énorme boulot de gestion du site et du forum. Notre traduction c'est juste une brique pour l'édifice, une bagatelle à côté du reste du boulot. Donc, j'avoue être un peu honteuse qu'on reçoive tant d'attention. Même si je dois bien le reconnaître c'est super encourageant, et ça aide à donner envie de recommencer
Je précise que je n'ai fait qu'un cinquième du boulot, ya 4 autres collaborateurs qui pourraient bien venir me taper sur le crâne pour m'être exprimée ainsi
Et d'ailleurs peut-être que j'ai tort de faire la fine bouche. Ce que je devrais plutôt exprimer, c'est qu'on ne fait pas assez de cas du boulot et de la qualité de tous les autres acteurs. Peut-être devraient ils se montrer un peu plus.
Vous n'imaginez pas le nombre de bons moments que j'ai déjà passés grâce à ce forum, et le nombre d'infos que je suis allée voir sur le site, donc grâce à eux, et à Bruce bien sûr.
calispera- Messages : 1252
Date d'inscription : 14/06/2011
Localisation : Bruxelles
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
J'ai reçu toutes les traductions. En recopiant dans un texte finalisé, je remarque que le texte de Crazymat n'a probablement pas été relu, car au beau milieu du texte, il y a une phrase en couleur pas traduite avec demande d'aide.
Il se peut que ce soit l'unique chose non finalisée, mais peut-être pas. Zohralita, Noëmie, quelqu'un d'autre, a-t-il l'envie de relire? Sorry, de ne pas le faire moi-même, ai déjà expliqué pourquoi.
Il se peut que ce soit l'unique chose non finalisée, mais peut-être pas. Zohralita, Noëmie, quelqu'un d'autre, a-t-il l'envie de relire? Sorry, de ne pas le faire moi-même, ai déjà expliqué pourquoi.
calispera- Messages : 1252
Date d'inscription : 14/06/2011
Localisation : Bruxelles
Re: Article sur Springsteen dans le New Yorker
Je peux regarder ce soir si vous voulez
Philippe
Philippe
philippe35- Messages : 28
Date d'inscription : 15/06/2011
Page 3 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Sujets similaires
» Recherche article dans Télé Poche 1994 sur "Streets Of Philadelphia"
» [Setlist] PARIS 5 juillet
» Clarence Clemons
» la presse et le nouvel album
» Hart - Bonamassa: Une association qui peut faire des étincelles...
» [Setlist] PARIS 5 juillet
» Clarence Clemons
» la presse et le nouvel album
» Hart - Bonamassa: Une association qui peut faire des étincelles...
Page 3 sur 5
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Ven 10 Aoû 2018 - 17:51 par sergers2000
» Live Archive
Ven 10 Aoû 2018 - 13:27 par jubeph
» Nouveau Forum LOHAD
Jeu 9 Aoû 2018 - 9:35 par nancy girl
» Pile Poil j'écoute ça
Mer 8 Aoû 2018 - 11:24 par bobe
» Tunnel Of Love à Vincennes : 30 ans aujourd'hui.
Mer 8 Aoû 2018 - 9:00 par pinouroo
» RIP David Bowie
Mer 8 Aoû 2018 - 5:13 par François
» The Rolling Stones, le topic
Mar 7 Aoû 2018 - 21:21 par Yazid
» Steve Forbert
Mar 7 Aoû 2018 - 17:41 par metalxiii
» John Hiatt
Lun 6 Aoû 2018 - 18:02 par bobe
» Classement Concours de Prono Coupe du Monde 2018
Dim 29 Juil 2018 - 21:23 par transpirator
» Put... 2 ans !
Ven 27 Juil 2018 - 17:01 par paulsh
» Steve Van Zandt
Jeu 26 Juil 2018 - 11:10 par peter pan
» Southside Johnny
Mar 24 Juil 2018 - 8:50 par metalxiii
» What's next?
Lun 23 Juil 2018 - 22:33 par Elcan
» Vos concerts à venir (et vos impressions)
Lun 23 Juil 2018 - 16:27 par Marc